Till KTH:s startsida Till KTH:s startsida

Visa version

Version skapad av Viggo Kann 2015-03-02 20:37

Visa < föregående | nästa >
Jämför < föregående | nästa >

Språkkommitténs verksamhet

Aktuellt arbete

Språkkommittén träffas tre till fyra gånger varje termin. Kommittén arbetar för att en översättare mellan svenska och engelska ska anställas på KTH.

Senare i vår ska vi anordna ett lunchseminarium om översättning och språkgranskning med en  workshop på samma tema en månad senare.

Språkkommittén försöker sprida den språkliga medvetenheten och kännedom om språkpolicyn på KTH, bland annat genom att informera i denna webbgrupp och inbjuda till språkliga diskussioner.

Kommitténs medlemmar deltar i konferenser om språk i högre utbildning och forskning.

Verksamhet 2013-2014

Varje termin sedan hösten 2013 har språkkommittén anordnat ett lunchseminarium som några veckor följts upp med en workshop för särskilt intresserade. En sammanfattning av seminariet och resutaten från efterföljande workshop har varje gång publicerate på språkkommitténs gruppwebb. Följande teman har behandlats:

  • Hösten 2013: Fackterminologi med Åsa Holmér från TNC. Workshoppen hade temat hur parallell ämnesterminologi på svenska och engelska kan läras och övas i utbildningen.
  • Vårterminen 2014: Vad ska man tänka på i ett utbildningsprogram som ges på engelska? med John Airey från Uppsala universitet och Olle Josephson från Stockholms universitet. Den efterföljande workshoppen hade temat Vad ska man tänka på i kurser och utbildningsprogram som ges på engelska?
  • Höstterminen 2014: Klarspråk - verktyg för effektiv kommunikation med Ingrid Olsson från Språkrådet. Workshoppens tema var Klarspråk i våra skrivelser och på våra webbsidor.

Vi har uppdaterat rektorsbeslutet om svenska och engelska benämningar på befattningar på KTH. Benämningarna har också införts i en reviderad version av språkkommitténs svensk-engelska ordbok.

Under 2014 kontrollerade vi hur beslutet om att svenska och engelska sammanfattningar ska finnas i alla examensarbetsrapporter och avhandlingar på KTH efterlevs skolvis. Presentationer av resultaten har gjorts för GA-gruppen och FA-gruppen.

Rekommenderade översättningar av KTH på japanska och kinesiska har tagits fram och finns nu med både bland frågor och svar på gruppwebben och på intranätet.

Språkkommittén bevakar att processen för kursplansöversättning med översättningssystemet Convertus fungerar väl och har varit med och utbildat alla skolornar kursplansöversättningsgranskare.

På den högskolepedagogiska konferensen NU2014 i Umeå i oktober 2014 deltog språkkommittén med en poster. En artikel om språkkommittén och dess verksamhet har författats och skickats till en vetenskaplig tidskrift.

Verksamhet 2011-2012

Språkkommitténs verksamhet 2011-2012 finns sammanfattad här.

Språkkommitténs svensk-engelska ordbok med KTH-termer finns att ladda ner under rubriken Ordböcker under Språkresurser och språkverktyg.

Genomförda enkäter

Språkkommitten har genomfört två enkäter om språkanvändningen på KTH, en till lärare 2011 och en till studenter och doktorander 2012.

Enkäten till lärarna på KTH

På våren 2011 genomfördes en enkät om språkanvändning i KTHs kurser. Alla lärare, inklusive undervisande doktorander, inbjöds att delta. 524 lärare svarade på enkäten, varav 434 svarande på den svenska versionen och 90 på den engelska versionen, vilket innebär att ungefär en tredjedel av de aktiva lärarna svarande.

Sammanfattning av resultaten av lärarenkäten på svenska, våren 2011.

Sammanfattning av resultaten av lärarenkäten på engelska, våren 2011.

Enkäten till studenterna på KTH

Våren 2012 genomfördes en motsvarande enkät om språkanvändningen till alla studenter och doktorander. 2480 studenter besvarade enkäten på svenska och 797 besvarade enkäten på engelska.

Sammanfattning av resultaten av den svenska enkäten.

Sammanfattning av resultaten av den engelska enkäten (de flesta öppna svar borttagna).

Svar på frågan om utbytet av undervisningen.

Svar på svenska och på engelska om språkkurser i utbildningen.

Övriga kommentarer på svenska och på engelska.